 |
Term Mining (TM): Terminology is of crucial importance for the set-up of a collaborative communication and shared workspace system environment because it defines the concepts of the domain and the different language-specific realisations of these concepts including possible synonymy and antonymy. TM is based on a human language analysis module (morphology and shallow syntactic/semantic parsing; aka IAI core language technology) and delivers possible term candidates together with frequency information and context information. The XML output is suitable for further processing in XML enabled environments.
|
 |
Language Proofing (LP): Spelling and grammatical correctness is essential for communicating information in different forms. The compliance to predefined sets of domain vocabularies (terminology) and certain writing rules according to style guidelines improves the employment of language technology and permits the communication in multiple languages.
|
 |
Bi-lingual Glossary (BG): The selection of the right wording ensures smooth communication and translation between the "int.unity" community members. The generation of a bi-lingual word list supports this selection.
|
 |
Bi-lingual Search (BS): The search for specific information in different languages is useful to avoid unnecessary translation. BS supports this demand for cross-language information retrieval.
|
 |
Information Gisting: The raw translation of an information object instance from a foreign language into the native language and vice versa permits the assessment of the object instance's relevance for a set of given information search parameters. The compliance with a given multi-lingual terminology ensures that the right information is preserved during the translation process.
|
 |
Summarisation (SUM): The extraction of the important facts of an information object instance, mono- and multi-lingual, permits better and easier navigation within a given information space, and information filtering according to specific personal needs and demands.
|